Yesterday I went for a walk in Limpsfield Chart with bigblue, and we took some autumny pictures. It was quite cool, because after I’d take a picture, it would then appear on the screen with a golden glow - very appropriate. Anyway, I had the song ‘Autumn Leaves’ in my head. I learned it on the saxaphone about four years ago (doesn’t time fly!), and with it all about II-V-I progressions, but I found out recently that the song has words:
The falling leaves
Drift by the window
The autumn leaves
Of red and goldI see your lips
The summer kisses
The sun-burned hands
I used to holdSince you went away
The days go long
And soon I hear
Old winter songBut I miss you most of all
My darling
When autumn leaves
Start to fall
So many musicians have played (and, indeed, I see now, sung) this song, and I didn’t realise that the words were originally French, from the poem ‘Les Feuilles Mortes’ (literally ‘the dead leaves - somehow not the same!) by Jaques Pr�vert. For those of you who are interested, the English lyrics were written in 1949.
Oh! Je voudrais tant que tu te souviennes,
Des jours heureux o� nous �tions amis,
En ce temps-l�, la vie �tait plus belle,
Et le soleil plus br�lant qu’aujourd�hui.Les feuilles mortes se ramassent � la pelle,
Tu vois, je n’ai pas oubli�.Les feuilles mortes se ramassent � la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi.Et le vent du Nord les emporte,
Dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oubli�
La chanson que tu me chantais…C’est une chanson qui nous ressemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.
Nous vivions tous les deux ensemble,
Toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.Mais la vie s�pare ceux qui s’aiment,
Tout doucement sans faire de bruit.Et la mer efface sur le sable,
Les pas des amants d�sunis.
Posted by bluemeanie at 21/11/2005 at 08:00 AM. Filed under: Home •
